This document uses Kendall Walton's notation "*a*(MB)" to indicate that "a" is fictionally true in some work of fiction. My marking objects and actions with this notation in sentences below indicates that certain sentences in "Pierre Menard," the work of fiction under discussion, prescribe that readers imagine that the objects exist and the actions takes place – that they are "fictionally true" – within the world of "Pierre Menard."

Thus:

(1)
In 1939 an Argentine poet and essayist wrote "Pierre Menard," a story in which *a minor French poet and essayist writes not just part of a novel but, "word for word and line by line," part of a previously written novel*(MB).

For this notation, see Walton's "Pictures and Make-Believe," Philosophical Review 82 (1973): 283-319.


Like many works of literary fiction, "Pierre Menard" involves layers of discourse within discourse. For instance, Borges writes a sentence in which his narrator cites a letter from Menard. In that letter, Menard cites a line from Poe's "To Helen" (1848) in which the poem's speaker declares, "Ah, bear in mind this garden was enchanted!"

Many of these instances of nested discourse are explicitly signaled by the text and allow for non-ambiguous description and sorting. For example:

(2)
The text of "Pierre Menard" *is an essay by an unnamed littérateur containing illustrative and supportive quotations from a number of authors* (MB).

(3)
In "Pierre Menard" Borges quotes Shakespeare, Cervantes, Poe, and Leibniz.

(4)
In "Pierre Menard" *the narrator quotes Menard, Shakespeare, and Cervantes as well as Menard quoting Poe and Leibniz* (MB).


Table 1
First-order Second-order Third-order Fourth-order Fifth-order
Borges Narrator Menard (letter to narrator) Poe ("To Helen") Poe's speaker
Borges Narrator Menard (visible work) Leibniz (?)  
Borges Narrator Menard (Don Quixote) Menard's narrator  
Borges Narrator Cervantes (Don Quixote) Cervantes's narrator  
Borges Narrator Shakespeare (Othello) Othello  

"Pierre Menard," however, also contains several instances of silently nested discourse, as Borges incorporates into his text fragments of unmarked translation from Paul Valéry and Stephane Mallarmé. In contrast to the previous instances of textual nesting, where a character knowingly and explicitly reproduces an author's words, the level at which these silent instances occur is ambiguous. Readers might assume with reason that the Symbolist poet Menard knowingly 0alludes to or plagiarizes the words of his fellow Symbolists. But this state of affairs is not clear or certain. Possibly he acts unconsciously or his words just happen to echo or replicate those of his associates (it is possible that for some reason he has read their poetry but kept away from their essays and correspondence). Or possibly the acts of silent reference take place only at the authorial level, that is, in our world but not in Menard's. In this case, Borges quotes and translates phrases of Valéry and Mallarmé but makes them, in the world of "Pierre Menard," the original phrases of his character. Each interpretation seems plausible and thematic within the context of this tale.


Table 2
First-order Second-order Third-order Fourth-order Fifth-order
Borges Narrator Menard (silently) Valéry  
Borges Narrator Menard (silently) Mallarmé  

or

Borges (silently) Valéry      
Borges (silently) Mallarmé      

Thus:

(5)
In "Pierre Menard" *Menard silently quotes Valéry in his letter*(MB).

(6)
In "Pierre Menard" Borges silently quotes Valéry in *Menard's letter*(MB).

Works Cited

Walton, Kendall. "Something something."