|
Liliana Sánchez Associate Professor Department of Spanish and Portuguese Ph. D. University of Southern California Research Interests: My areas of interest are bilingual syntax, comparative syntax and bilingual education. In the area of bilingual syntax, I have worked on interference and convergence in bilingual grammars in pronominal and tense/mood/aspect systems. In the area of comparative syntax my work has focused on the interface between informational structure and morphosyntax and on the syntax of nominal structures (Spanish and Quechua). In the area of bilingual education, my work has focused on language policy, curriculum development and assessment in bilingual education programs. |
|
|
Research Manuscripts and Research Projects Teaching Spring 2010 940:589 Generative Approaches to SLA 940: 420 Syntax
Links Virtual Center for Language Acquisition
|
Selected publications and recent papers: Books [1] Camacho, J. Gutiérrez Bravo, R., and L. Sánchez (forthcoming). Information Structure in languages of the Americas. Berlin: Mouton de Gruyter. [2] Camacho, J., N. Flores, V. Déprez, L. Sánchez and M. Cabrera. (2007) Eds. Romance Linguistics 2006. Amsterdam: John Benjamins, pps. 340.[John Benjamins] [3] Sánchez, L. (2003). Quechua-Spanish Bilingualism. Interference and Convergence in Functional Categories. Language Acquisition and Language Disorders Series. John Benjamins, Amsterdam. pps. 187. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LALD+35 [4] Zúñiga, M., L. Sánchez and D. Zacharías. (2000). Demanda y Necesidad de Educación Bilingüe: Lenguas Indígenas y Castellano en el Sur Andino. Lima, Peru: Ministerio de Educación (Peru's Ministry of Education), GTZ (German Cooperation Agency) and KfW (Germany's Financial Cooperation). pps. 136. [Adobe pdf version in Proeduca_GTZ]
Articles [1] Sánchez, L., J. Camacho and J. Elías. “Shipibo-Spanish: Differences in residual transfer at the syntax/morphology and the syntax/pragmatics interfaces.” Accepted for publication in Second Language Research.[PDF]
[2] Sánchez, L. “Wh-questions, focus and polarity sensitive items in Southern Quechua.” To appear in Information Structure in Languages of the Americas.
[3] Sánchez, L. (2008) “Literacy and the expression of social identity in a dominant language: a description of Mi familia by Quechua-Spanish bilingual children”. Linguistic Identity and Bilingualism in Different Hispanic Contexts. Eds. M. Niño-Murcia and J. Rothman. Amsterdam: John Benjamins. 109-126. [4] Sánchez, L. (2006) “Bilingual grammars and Creoles: similarities between functional convergence and morphological elaboration.” L2 Acquisition and Creole Genesis: Dialogues. Amsterdam: John Benjamins. 277-294. [5] Sánchez, L. (2006) “Kechwa and Spanish Bilingual Grammars: Testing Hypotheses on Functional Interference and Convergence.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. (9) 5. 535-556. [PDF]
[6] Sánchez, L. (2006)“ Bilingualism/ Second Language Research and the Assessment of Oral Proficiency in Minority Bilingual Children.” Language Assessment Quarterly. (3) 2. 117-149.
[7] Zapata, G., Sánchez, L. and Toribio, J. (2005) “Contact/contracting Spanish among Spanish heritage bilinguals in the U.S.” International Journal of Bilingualism. (9) 3 & 4. 377-395. [8] Sánchez, L. (2004) “Functional Convergence in the Tense, Evidentiality and Aspectual Systems of Quechua-Spanish Bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition. (7) 2. 147-162.
|
|
|
|