|
Liliana Sánchez Associate Professor Department of Spanish and Portuguese Ph. D. University of Southern
California Research Interests: My areas of interest are
bilingual syntax, comparative syntax and bilingual education. In the area of
bilingual syntax, I have worked on interference and convergence in bilingual
grammars in pronominal and tense/mood/aspect systems. In the area of
comparative syntax my work has focused on the interface between informational
structure and morphosyntax and on the syntax of
nominal structures (Spanish and Quechua). In the area of bilingual education,
my work has focused on language policy, curriculum development and assessment
in bilingual education programs. |
|
|
Research Manuscripts and Research Projects Teaching Fall 2009 940:589 Bilingualism and Second
Language Acquisition 940:421 Sintaxis Links Virtual Center for Language Acquisition
|
Selected publications and recent papers: Books [1] Camacho, J., N. Flores, V. Déprez, L.
Sánchez and M. Cabrera. (2007)
Eds. Romance Linguistics 2006. Amsterdam: John Benjamins,
pps. 340.[John
Benjamins] [2] Sánchez, L. (2003). Quechua-Spanish
Bilingualism. Interference and Convergence in Functional Categories.
Language Acquisition and Language Disorders Series. John Benjamins,
Amsterdam. pps. 187. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LALD+35
[3] Zúñiga, M., L. Sánchez and D. Zacharías. (2000). Demanda y Necesidad de Educación Bilingüe: Lenguas Indígenas y Castellano en el Sur Andino. Lima, Peru: Ministerio de Educación (Peru's Ministry of Education), GTZ (German Cooperation Agency) and KfW (Germany's Financial Cooperation). pps. 136. [Adobe pdf version in Proeduca_GTZ] Articles [1] Sánchez,
L., J. Camacho and J. Elías. “Shipibo-Spanish: Differences in residual transfer at the
syntax/morphology and the syntax/pragmatics interfaces.” Accepted for
publication in Second Language Research. [2] Sanchez, L. “Wh-questions, focus and polarity sensitive items in
Southern Quechua.” Submitted to Information
Structure in Languages of the Americas. [3]
Sánchez, L.
(2008) “Literacy
and the expression of social identity in a dominant language: a description
of Mi familia by Quechua-Spanish bilingual
children”. Linguistic Identity and Bilingualism in Different
Hispanic Contexts. Eds. M. Niño-Murcia and J. Rothman. Amsterdam:
John Benjamins. 109-126. [4]
Sánchez, L. (2006) “Bilingual grammars and Creoles:
similarities between functional convergence and morphological
elaboration.” L2 Acquisition and Creole Genesis: Dialogues.
Amsterdam: John Benjamins. 277-294. [5] Sánchez, L. (2006) “Kechwa
and Spanish Bilingual Grammars: Testing Hypotheses on Functional Interference
and Convergence.” International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism. (9) 5. 535-556. [PDF]
[6] Sánchez, L. (2006)“
Bilingualism/ Second Language Research and the Assessment of Oral Proficiency
in Minority Bilingual Children.” Language Assessment Quarterly.
(3) 2. 117-149. [7] Zapata, G., Sánchez, L. and Toribio, J. (2005) “Contact/contracting Spanish among Spanish heritage bilinguals in the U.S.” International Journal of Bilingualism. (9) 3 & 4. 377-395. [8] Sánchez,
L. (2004) “Functional Convergence in the
Tense, Evidentiality and Aspectual Systems of
Quechua-Spanish Bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition.
(7) 2. 147-162.
|
|
|
|