Bilingualism and Second Language Acquisition Lab

Department of Spanish and Portuguese

Phone: 732-932-9412

E-mail: lsanchez at rutgers dot edu

 

Liliana Sánchez

 
IMG_0735.JPG

 

 

 

 


 

Curriculum Vitae

My areas of research interest are  bilingual syntactic development, syntax, and bilingual education. In the area of bilingualism, I have worked on interference and convergence in bilingual grammars in pronominal and tense/mood/aspect systems in several language pairs (Quechua-Spanish, Spanish-English, Shipibo-Spanish, Chinese-Spanish). In the area of syntax my work has focused on the interface between morphosyntax and informational structure (focus, topic and evidentiality in Quechua and clitic doubling and focus in Spanish) and on the syntax of nominal structures (Spanish and Quechua). In the area of bilingual education, my work has focused on language policy, curriculum development and assessment in bilingual education programs.

 

Selected Publications

 

Books

Sánchez, L. (2010).The Morphology and Syntax of Focus and  Topic: Minimalist Inquiries in the Quechua periphery. Amsterdam: John Benjamins.

http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LA%20169

Camacho, J. Gutiérrez Bravo, R., and L. Sánchez (2010). Eds.  Information Structure in languages of the Americas.  Berlin: Mouton de Gruyter. [De Gruyter]

Camacho, J., N. Flores, V. Déprez, L. Sánchez and M. Cabrera.  (2007) Eds. Romance Linguistics 2006. Amsterdam: John Benjamins, pps. 340.[John Benjamins]

Sánchez, L. (2003). Quechua-Spanish Bilingualism. Interference  and Convergence in Functional Categories. Language Acquisition and Language Disorders Series. John Benjamins, Amsterdam. pps. 187. [John Benjamins]

 

Recent Articles

 

Putnam, M. And L. Sanchez. (Forthcoming) What’s so incomplete about             incomplete acquisition? - A prolegomenon to modeling heritage             language grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism.

Austin, J., M. Blume and L. Sánchez. (2013) Morphosyntactic Attrition in the L1 of Spanish-English Bilingual Children. Hispania. 96, 3.

Cuza, A., Perez-Leroux and L. Sánchez. (2013)The role of semantic transfer in clitic-drop among Chinese L1-Spanish L2 bilinguals. Studies in Second Language Acquisition. 35, 1. 93-125.

Sánchez, L. (2012) Convergence in syntax/morphology mapping strategies: Evidence from Quechua–Spanish code mixing. Lingua. 122, 5. 511-528.

Sánchez, L. (2010) La aparente opcionalidad del doblado de clíticos en el             español limeño. (The apparent optionality of clitic doubling in Lima             Spanish) Cuadernos de la ALFAL. Nueva Serie, 1. 94-105.

            [link to online article]

Sánchez, L., J. Camacho and J. Elías (2010). “Shipibo-Spanish: Differences             in residual transfer at the syntax/morphology and the             syntax/pragmatics interfaces.” Second Language Research. 329-354.             [pdf]

Sánchez, L. (2010)  “Wh-questions, focus and polarity sensitive items in Southern Quechua.” Information Structure in Languages of the Americas.  Camacho, J. , R Gutiérrez Bravo and L. Sánchez (eds.) 191-211. Berlin: Mouton de Gruyter.

 

 

 

 

­­ 

 
 

 
 Bilingualism and second language Acquisition Lab